Webleave は「去る」という意味ですが、家から出ようとしている時には「出掛ける」という意味で使えます。. "He left the house." 「彼は出掛けたよ。. 彼は外出したよ。. 」. 家にいる人(例えば母親や妻など)が、彼は出掛けましたという時はこの表現になります ... WebNov 22, 2024 · 何と比較して「むしろ~したい」のかを明確にしています。 I would rather stay here than go home.(家に帰るより、むしろここにいたい) He would rather say good bye than play with them.(彼らと遊ぶより、むしろ帰りたい この形は、先ほどの動詞の前後の際の例文などでも使えます。 It’s rather dry than humid.(湿気があるというより、 …
「自粛」って英語でなんて言う? - ENGLISH JOURNAL ONLINE
Web今日はむしろ外出したくない。 - Tatoeba例文 I would rather go out. 例文帳に追加 どちらかと言えば出かけたい。 - Tatoeba例文 I would rather stay at home. 例文帳に追加 どちらかと言えば私は家にいたい。 - Tatoeba例文 I would rather not go. 例文帳に追加 どちらかと言うと行きたくない。 - Tatoeba例文 I would rather divorce him. 例文帳に追加 どちら … Web「出かける・外出する」英語の色々な言い方・例文 go out 意味「出かける」「外出する」 (*go out with 〜 で、〜と付き合う・交際するという意味もあります。 ) 例文: "Let's go out." 「でかけよう。 」 "I'm going out tonight. " 「私は今晩出かける。 」 "I'm going out with my friends." 「私は友達と出かけるよ。 」 "I'm about to go out." 「私は出掛けると … suche cardigan
「むしろ」は英語でどう表現する?ratherを使った表現を中心に …
Web一人で行くよりはむしろ家にいたい。 I would rather stay at home than go shopping. 買い物に行くよりも、むしろ家にいたい。 I would rather stay at home than go to the movies. 映画に行くくらいなら家にいた方がましだ。 I would rather have a coffee. 私は、むしろコーヒーを飲みたい。 Webポイントは「家にいる」という表現です。 "be at home" と "be home&quo... 「ステイホームタウン(Stay home town)」は英語として正しい? 「県境をまたぐ移動は自粛して」の英語表現もこちらで紹介しています↓ スポンサーリンク "hometown" の意味とは? 「ステイホームタウン」って何? 7 Pockets 先日、滋賀県の知事が「5月11日以降は『ステイ … WebApr 2, 2024 · I stayed home all day yesterday, avoiding any unnecessary outings.昨日は不要な外出を避けて一日中家にいた。 The government is requesting that people refrain from going outside unless they urgently need to .不要不急の外出は自粛するよう政府から要請が出ている。 「不要不急」という言葉も最近よく聞きますね。 ここでは urgently (緊急 … painting projects for teens